Перевод "in actual fact" на русский
Произношение in actual fact (ин акчуол факт) :
ɪn ˈaktʃuːəl fˈakt
ин акчуол факт транскрипция – 30 результатов перевода
We need a monarchy, an absolute one.
Absolute in its self-defence against the Pope who, in actual fact, reigns as an absolute monarch over
Everyone kneels down to a man who rules without majority consent.
Нам нужна монархия, абсолютная монархия
Абсолютная в своей самозащите от Папы ...вот кто истинный абсолютный монарх он правит над умами всех итальянцев. Настоящий король.
Все встают на колени перед человеком который правит без дозволения большинства
Скопировать
I'm sorry you had to leave the majority of your collection behind.
In actual fact, Mr Blakeney and I did make one very interesting find.
Is that right?
Жаль, что коллекцию пришлось оставить на острове.
Кстати, мы с м-ром Блейкни все же нашли кое-что очень важное.
Вот как?
Скопировать
What is it about?
In actual fact... at the time of marrying you, I took a firm resolution.
A firm resolution?
В чём дело?
В действительности... выходя за вас замуж, я приняла твёрдое решение.
Твёрдое решение?
Скопировать
(SOBBING)
And so you see, my Lords, when Sabetha was showing the court the micro-key, it wasn't, in actual fact
You say you have three of the micro-keys in your possession.
(SOBBING)
И как понимаете господа, Sabetha показывала суду не тот микро-ключ, который был украден.
Вы говорите, у вас есть три микро-ключа в вашем распоряжении.
Скопировать
There is no foundation for the story that Sir Watkyn told Mr Travers, sir.
In actual fact, he did pay Major Plank £1 ,000 for the object.
Why on earth did he tell Uncle Tom he only paid a fiver?
Сэр Уоткин открыл мистеру Трэверсу не всю правду, сэр.
Он на самом деле заплатил за статуэтку тысячу фунтов майору Планку.
Зачем он сказал дяде Тому, что заплатил пятерку?
Скопировать
I wonder if you recognise that from Where Eagles Dare. There's a scene in Where Eagles Dare where, ha, where Richard Burton is pretending to be a German agent.
When, in actual fact, what he's doing is, he's trying to find out the names of all the German agents
And the funny thing is, you see, that happened to me the other day. - It did?
Ричард Бартон притворяется немецким шпионом.
Да. Но на самом деле он пытается выяснить имена всех немецких агентов, работающих в Англии.
И... самое смешное в том... что недавно я оказался на его месте.
Скопировать
What a good little girl.
In actual fact, it's she who takes care of Grandma.
Mimi, I hear you're on your own for a while.
Славная девочка.
Она и за бабушкой смотрела.
Я слышал, ты сейчас одна.
Скопировать
Exactly, on April 1, 1867, for the Universal Exhibition, well done.
You may think the park was named for some historical figure but in actual fact...
It was the Mont Chauve, wasn't it? The Mont Chauve?
Правильно. 1-го апреля 1867 года ...к началу "Всемирной выставки". Браво, месье.
Вы, наверное, думаете, что парк назвали в честь какой-нибудь исторической личности. Но это не так. На самом деле...
Это место ведь называлось "Лысая гора", да?
Скопировать
My father was a Conservative. My mother voted Labour, so I suppose, by rights, I should be a Liberal Democrat.
But in actual fact, I'm a Nazi.
Ah, Mr Arthur Meddlicott, is it?
Мой отец был консерватором, мать голосовала за лейбористов, поэтому я должна была стать либеральным демократом.
На самом же деле я нацистка.
Мистер Артур Медликотт, верно?
Скопировать
Both men were presumed dead, but are now missing.
In actual fact.
You investigate what I tell you.
Оба человека предположительно мертвы, но в настоящее время считаются пропавшими без вести.
Это реальный факт.
Вы расследуете то, что я вам говорю.
Скопировать
Forgive me, but I think that he likes to rule you. And that whatever he says,
In actual fact, he considers himself
To be first among equals.
Прости, но я думаю он любит тобой управлять.
И что бы он не говорил,
На самом деле, он считает себя главным среди равных.
Скопировать
I mean, isn't it a trick?
You're trying to manipulate a person into feeling a sexual attraction for someone whom they might not, in
I'm developing a product customers want.
Разве это не трюк?
Вы пытаетесь заставить человека почувствовать сексуальное влечение к кому-то, к кому он на самом деле не почувствовал бы влечения.
- Я, можно сказать, пытаюсь найти то, что хотят покупатели.
Скопировать
All right, Stu?
In actual fact, you drown.
You well?
Всё в норме, Стью?
Знаешь... говорят, падение не убивает, только дробит кости в порошок.
Ты как?
Скопировать
Until I realised that, just as there's a trick to stopping a table from wobbling, there's also a trick to stopping a lock from working.
It's an old burglar's trick, in actual fact, something I dare say you came across in your job as a loss
The door was never locked from that point, meaning Betty could enter Jenny's room whenever she wished.
Пока я не понял, что так же, как есть хитрость, чтобы стол не качался, есть и хитрость, чтобы не закрывался замок.
Вообще-то, это старый воровской трюк, с которым, полагаю, вы сталкивались по работе при оценке ущерба для страховой компании.
С этого момента дверь ни разу не запиралась, а значит, Бетти могла зайти в номер Дженни когда угодно.
Скопировать
Rikard called me "Anna the Planner", remember?
But in actual fact, you were the careful one.
I drew the cards because I could draw and you coloured them in, perfectly!
Рикард называл меня Анна-Дизайнер, помнишь?
Но на самом деле, старательной была ты.
Я рисовала открытки, а ты их идеально раскрашивала!
Скопировать
But after 3 days, most of the students decided to participate voluntarily.
In actual fact, of the 4400 people who had died as a Special Attack Force,
Around half are students like me from the prep school.
Но спустя три дня многие студенты решили записаться.
258)\frz33.75}Такеда Таканори став смертниками.
Около половины из них были такими же как и я студентами подготовительной школы.
Скопировать
Everything shows the infinite complexity of creatures' relationship with their Creator.
In actual fact, Paul... they'd like to force me to sculpt.
Since they cannot do that, they impose boredom on me. But that won't make my mind up.
Повсюду скрыта бесконечная сложность отношений творений со своим создателем.
На самом деле, Поль, они хотели бы заставить меня ваять.
Но не вышло, и вот они окутывают меня скукой.
Скопировать
You think I should let him humiliate me over and over again...
..and pretend that everything's fine and dandy, when in actual fact I'm having a nervous bloody breakdown
Mum!
Думаешь, я должна позволить ему унижать меня снова и снова...
- ...и делать вид, будто все расчудесно, когда на самом деле у меня нервный срыв?
Мам!
Скопировать
I must call your attention to certain points.
In actual fact you have no choice but collaborate.
If you really respect the law, then I'm just a little ahead of you in this.
Я должен требовать от вас внимания к некоторым вещам.
На самом деле у вас... нет иного выбора, кроме сотрудничества.
Если вы действительно уважаете закон, то я буду всего лишь немного направлять вас.
Скопировать
They're full of expressions like buccaneer and private and
In actual fact, many of these pirates were good bourgeois in Lausanne or Geneva or Amsterdam and they
After all, there was no international copyright law and they were satisfying demand.
Они полны выражений типа "пират", "капер"
"человек без стыда или морали" и т.п. На самом деле, многие из этих пиратов были почтенными буржуа Лозанны, Женевы или Амстердама.
И считали, что просто делают бизнес. В конце концов, тогда не было международного закона об авторском праве, а они удовлетворяли спрос.
Скопировать
She's got a black girls ass.
Well that's what she always says, but in actual fact... She doesn't really have a black girls ass.
Okay, what the fuck are you doing?
Нормальная для чёрной девушки попа.
Знаешь, она так всегда и говорит, но на самом деле... у неё не попа чёрной девушки, у неё просто большая попа.
Так, это что, блядь, за разговор?
Скопировать
A 1967 Volvo Amazon.
In actual fact it has 200 hp, but in every other respect, it's scrap.
But there's a very good reason for this. There's a clever rule in folk racing.
Volvo Amazon 1967 года.
На само деле у него 200 лошадиных сил, но при все уважение, это металлолом.
В этих народных гонках довольно умные правила.
Скопировать
Herr Kommandant, telephone.
In actual fact, Gretel, he was sent there because he failed to inform the authorities of his father's
Which was his duty, I might add.
Г-н Комендант, телефон.
В самом деле, Гретель, он был послан туда, потому, что он не сообщил властям о лояльности его отца в отношении к Партии.
Это его обязанность.
Скопировать
Relating to the matter of your er,rent in arrears.
I'm here to confirm that the 3rd of these letters is in actual fact a notice to vacate.
Fuck!
Письма о вашей задолженности оплаты за квартиру.
Я пришел, чтобы сообщить вам, что в третьем письме сказано, что вы должны освободить квартиру в течение семи дней.
Твою мать!
Скопировать
I can empathize with you, Ministers but you cannot be so unrestrained
In actual fact recently, I feel that Mr.
Where are you like this too
Я понимаю ваше возмущение, но некоторые мысли лучше не озвучивать.
По правде говоря, в последнее время меня тоже настораживают решения президента.
Тебя-то что не устраивает?
Скопировать
How it happened, who was there, how many got killed, and who killed them changes depending on who's telling the story.
In actual fact, the massacre didn't happen during a wedding at all.
It was a wedding rehearsal.
Как всё произошло, скольких убили и кто убивал, - каждый рассказывает по-своему.
В действительности же, это случилось не во время венчания.
А во время репетиции.
Скопировать
My esteemed colleague, you said earlier, "We are given 54 billion
"and, in actual fact, we have to pay back 436 billion."
Do you know, madame, that, for Mali, we plan to give up the sum of 1.42 billion CFA francs that represents 60% of the debt?
У важаемая коллега, вы сказали следующее: "Нам подарили 54 миллиарда.
А выплатить мы должны 436 миллиардов".
Знаете ли вы... Согласно новой программе, государству Мали было уступлен 1 млрд 4 2 млн франков КФ А, что составляет 600/0 долга этой страны.
Скопировать
And if you look at them like mazuma, then they're all the same.
But in actual fact behind every kind of mazuma there's a national idea.
We used to have this communism stuff.
И если на них просто посмотреть как на бабки, то они все одинаковые.
Но ведь за каждыми бабками стоит какая-то национальная идея.
У нас тоже был этот... коммунизм.
Скопировать
No, I'm not at all surprised that he refused to follow the one protocol that would effectively eliminate any possibility of fraud.
All this sounds very convincing, doctor, but in actual fact, telepathic experiments...
No, no, no, no, do not go on the defensive.
Нет, меня совершенно не удивляет то, что он отказался вести протокол, который бы вскрыл любую возможность мошенничества.
Все это звучит убедительно, доктор, но проводились эти телепатические эксперименты...
Нет, нет, нет. Не уходите в защиту.
Скопировать
Good, good.
Well, it's a podcast, in actual fact.
But I, like, discuss the spectacular deaths of the world's great musicians.
Отлично, хорошо.
Вообще-то, фактически это подкаст.
Но я типа, рассуждаю о смерти самых выдающихся музыкантов.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in actual fact (ин акчуол факт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in actual fact для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин акчуол факт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение